【#64】平成最後の年末年始スペシャル |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
■第11問【トドメガネの和製英語クイズ】 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
トドメガネが、和製英語を含んだ日本語文を翻訳した英文を頑張って読みます。正しい英文を推理した上で、もとの日本語文をお答えください。 「うえあいすくろすとぜがすすたちおん?」 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
【正解】最寄りのガソリンスタンドはどこですか? Where is closest the gas station? |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ゴリィ「英文を訳す問題でしたが惜しい解答がたくさん出ました(笑)。ガソリンスタンドはみなさん分かったようですね。」 掻蔵「私は初歩のbe動詞で英語はつまづいてますので黙ってようかと思うんですがねw」 ゴリィ「それでは困りますから喋ってくださいねw」 掻蔵「えーと、結局答えがガソリンスタンドなのね?そういや昭和シェル石油と出光興産が合併しますな、石出・シェル・昭光とかになんのかな名前。」 ゴリィ「無理矢理人名みたいにはしないでしょうよw」 掻蔵「あのアポロマークがホタテ食ってるロゴになったら嫌ですけどね(笑)」 ゴリィ「見てみたい気もしますがw」 掻蔵「近頃はエッソとモービルとゼネラルがENEOSブランドになりましてね加盟店の具合で道路挟んでENEOS同士ってところもあるようで。」 ゴリィ「シェア1位ですからENEOSがより目立ちますよね。」 掻蔵「日本石油と三菱石油が合併してENEOSブランドになるときのスタンドがENEOSになる途中の状態が好きでねぇ、当時は用事も無いのに街中のスタンド見て回りましたよ。」 ゴリィ「昔から変な事するのがお好きなようでw」 高知県民「「gas station」ですね。」 三色烏「ガソリンステーションはガソリンスタンドですね。」 ゴリィ「その通りですね、これが分かっても残りの訳が違った方が多数ですw」 掻蔵「ごやくみつるってこと?」 ゴリィ「(スルー)次行きましょうか。」 谷進一路「(第7問を見て)…何がすごいって、「歌ネタいけそうだったらこのネタやりますよ」ってディレクターに言ったらここまで準備してたことだよね。ここまでやるとは思ってないもんwww 問題の方は何とか文章が導き出せた…英検準2級まで取ったんだけどなあ。リスニング以外死ぬほど苦手だけど。」 掻蔵「ここのスタッフは私も含めて変なところで良く動きますからね、もうウケるウケない関係なく自由にやっておりますwところで、私よく分かりませんけど英検準2級ってすごいんでしょ?サザエさん作ってるもんね。」 ゴリィ「それは片仮名のエイケン!」 Mr.YOU「分からないのではありません。これが答えです。」 アリスト「英語の成績は5段階で3の僕ですが、全くわかりません。 」 たしぼう「うーん、これは・・・自信ないぞ」 掻蔵「トドメガネがこれだけ読んでるのに本当の正解訳が『パス』だったら、翻訳家の戸田奈津子は喜ぶんでしょうかね?怒るかな?」 ゴリィ「知りませんよそんな事w」 石沢佳和「分かりません。」 掻蔵「この黒須ガスってのは一体どこにあるんですかこれ(笑)何でしょうね煙突のススでも直ぐ溜まりそうな感じがしますがw」 ゴリィ「さいたま市に個人経営の燃料店であるようですが無関係だと思います(笑)」 take11「cross=交差点でしょうか(そっちかよ)。」 小鳥遊ちこ「英語苦手なのでうまく訳せませんでした\(^o^)/ (たぶん原文は"Where is cross to the gas station?"だと思います)」 掻蔵「さあ、方やクロスを交差点と訳してますがゴリィさんこれは違うんですね?司会してても私もサッパリなんでどっかで解説フォローをどうぞ(笑)」 ゴリィ「closestが『一番近い』になります。トドメガネのクロストがここに該当するようです。ちこさんの推理の原文でいくと『ガソリンスタンドへの交差点はどこですか?』になるんです。そういうワタシも英語は得意じゃないので翻訳アプリ動かしながらやってます(笑)」 ぼるこむ「がすすたちおんをガソリンスタンドではないかなと読みました。」 掻蔵「『すたちおん』が『ステーション』ですね。スタチオンステーションにしたら競走馬の牧場みたいに・・・あれ?ぼるこむさん馬好きだけにコメント狙った?」 ゴリィ「考え過ぎ!(笑)」 しのひな「ガソリンスタンドは間違いないとは思いますが・・・」 旅人「ガススタンドって感じがしたのでこれかなと。」 TAICHI「ガソリンスタンドってガスステーションって呼びましたっけ?でも他の和訳は出来たんですよね」 掻蔵「ガソリンスタンドを訳したんで惜しかったですがねぇ、軽自動車に軽油を給油するぐらい惜しいですw」 ゴリィ「それ惜しくないですっ!危ないから絶対にやめてくださいね!」 ※「ガソリンスタンドがある交差点はどこですか?= Where is the intersection with the gas station?」 第12問 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
【TOPに戻る】 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(C)1995- ゴリィスマイルプロジェクト All Rights Reserved. |